미국, 10%의 실업률을 돌파할까?

 

이런 식의 짜증나는 말은 그만 좀 썼으면 좋겠는데,

미국식 한국어도 아니고 이건 대체...

 

대체 미국이 '10%의 실업률'이라는 것을 어떻게 돌파한다는 것일까?

'10%의 실업률'이, 무슨 미국이 극복해야 할 장애물쯤이라도 되는 것일까?

'10%의 실업률'을 돌파하면 그 다음에는 어떻게 되는걸까?

 

-----

 

위의 말에서 주어는 '미국'이 아니라 '실업률'이다.

또, 목적어는 '10%의 실업률'이 아니고 그냥 '10%'다.

 

미국 실업률, 10%를 돌파할까?

미국, 실업률이 10%를 돌파할까?

미국의 실업률이 10%를 돌파할까?

 

이렇게 써야 명확하게 의미가 전달되지 않을까?



Posted by 떼르미
,


자바스크립트를 허용해주세요!
Please Enable JavaScript![ Enable JavaScript ]